Daniele Mascitelli

Nato a Carbonia nel 1970, diplomato in maturitą classica a Vasto, nel 1994 si laurea in Lingue e Letterature Straniere (lingua araba) all' Universitą di Roma "La Sapienza", con una tesi sul filosofo mistico Shams al-Din Shahrazuri; ha poi conseguito il dottorato di ricerca in Semitistica - Linguistica Semitica presso l'Universitą di Firenze (1998-2001), sotto la guida della prof. A. Avanzini, con una tesi dal titolo "L'arabo preislamico: testi epigrafici".

Docente di Lingua e Cultura Araba presso il Corso di Laurea di Scienze della Comunicazione dell'Universitą di Cassino dal 2006 al 2009, e dal 2008 docente di Lingua e Letteratura Araba presso la Facoltą di Lettere dell'Universitą di Pisa.

Fra il 1992 e il 2000 Ha compiuto diversi soggiorni di studio in Egitto e in Yemen, e si occupa, fra l'altro, di culture orali sudarabiche moderne.

Svolge attivitą di traduttore dall'arabo, per la quale si segnalano: traduzione, insieme a Lorenzo Declich, dei romanzi al-Akharun di Siba al-Harez (Gli altri, Vicenza, 2007), e `Azazel di Yusuf Zidan (Azazel, Vicenza, 2010) per l'editore Neri Pozza; la traduzione, insieme a Lorenzo Declich, di Messages to the World - the Statements of Osama bin Laden di Bruce Lawrence, (Messaggi al mondo - La prima analisi completa delle dichiarazioni di Osama bin Laden, a cura di B.Lawrence, Fandango Libri - Roma, 2007); la traduzione de al-Lajna (La commissione) di Sonallah Ibrahim, per l'editore de Martinis & C.; collaborazioni con la rivista "Internazionale". Insieme a Ezzeddine Anaya ha curato la traduzione araba del racconto di Renato Papale "La fiasca" (pubblicato in edizione trilingue da Felici Editore Pisa, 2009).

Membro fondatore dell'associazione culturale "Oxus", con la quale ha svolto attivitą divulgativa presso scuole, associazioni culturali e carceri.

Pubblicazioni

- "Il rb di Gadima:considerazioni sull'iscrizione bilingue greco-nabatea di Umm al-Gimal (CIS A 192)", in Egitto e Vicino Oriente, XXIX 2006;

- L'arabo in epoca preislamica: formazione di una lingua, L'Erma di Bretschneider - Roma 2006, nella collana Arabia Antica diretta dalla prof. A.Avanzini;

- "La scienza orale araba" (con Lorenzo Declich) in Rivista di Filologia Cognitiva, pubblicazione elettronica, ISSN 1724-5869;

- 1998: traduzione dall'arabo del racconto "Le linee della pietra preziosa" della scrittrice iraqena Mayy Muzaffar, all'interno dell'antologia di scrittrici contemporanee arabe Lo specchio degli occhi (a cura di Y.Tawfik), edizioni Ananke;

- "L'identitą di Shams al-Din Shahrazuri,filosofo ishraqi: un caso aperto" , in Rivista degli Studi Orientali, LXIX 1995-96, pp.219-27

30/dic/2008 11.34

| torna su |

Su Islamistica.com

In rete